|
Rendes! mig én Apony fedetlen bástyáin Addig te Angola s Congo határára, Ember vagy és azért érdekel insége, Kikel a fösvénység szomju birtokáról, Láncon, guzson hordja halandó társait, Mi szükség volt tehát London piacára Ha csak ezt tanulják Lock s Newton könyvéből, Iszonyu vadságok! fene emberségek! Hallom barcagását e bus késértésnek, Hányd fel már erőszak, számát kinaidnak, Add meg azt is nekik, hogy megfereszthessék, Ó egek! nem elég hogy titkos szerekkel Láttam én bálványink véres templomában, Előbb, ha kikeltek szoros határokból Im igy törekedett Átila népével, Így fegyverkeztette Sándor kis hazáját, Mármost az áll elől a vérferedőnél, Boldogtalan nemzet, ki igy hurcoltatol, |
Ha a te gyönyörű verseid csak az aponyi rongyos kastélyra illenének, igen keveset hizelkedhetnék én verseimnek, kedves barátom! - Alkudjunk meg inkább: tegyük a tiéidet az örökkévalóság oszlopára, vagy hat ölnyivel alább függhetnek az enyimek is! - Irtóztató igazságok között hánykolódunk; bárcsak az egész világ hallaná sohajtásainkat, talám találkozna valaki, aki a letaposott emberiségnek kezeit nyujtaná. - Úgy de melly százodnak nem voltak Márk Aureliusai, Senekái? Munkájok az égig magasztaltatik, de még általok nem jobbult a világ. - Mindenkor hasonló bünöket átkozunk, s cselekszünk; és bárcsak azok mellett maradnánk, de addig ingereljük a szelid természetet, míg egészen ki nem forgattyuk sarkából és a legalacsonabb cselekedetekre nem kénszerittyük! Mikor azután szégyelleni kellene gyengeségünket, akkor új neveket gondolunk ki, hogy büneinket erkölcsöknek lenni higgye a világ.
Ezt jövendölte az én kedves Lukánusom, imigy énekelvén:
... Ferrique potestas
Confundet ius omne manu, scelerique nefando Nomen erit virtus!
(L. I. Phars. V. 666.)
Magánosságomból, Pünkösd havának 4-dik napján 1782.
![]() | ![]() | ![]() |