|
---- Me Quoque pectoris HORAR. Carm. L.I. Od. 16. |
Első levél
Barátom, tudom, hogy szereted a szép rajzolatokat, mellyeket a szerelem az elmével együtt fest le előtted. Részeltetlek azért abból az elragadtató szempillantásomból, mellyben a minap Elizát láttam.
|
Hattyut képzelt szine szép öltözetének, |
Nézd el, barátom, az érzékeny szivnek rajzolásait. Mennyi indulatokat önt belénk az ifjúság! Miként alusznak ezek el osztán, midőn a kedvetlen vénség ezüsttel festi bágyadt fejünket! - Oh gyengeség! miért birod annyira halandó szivünket? Vagy olly édes ne volnál, vagy örökké uralkodnál rajtunk! Nehéz veled bizonyos esztendőkig társalkodni, mert éppen akkor ragadtatol ki kebelünkből, midőn érzésedre legjobban készülünk! - De ne emlékezzünk erről, mert megszomorodunk!
Második levél
Örömmel vettem tudósittásodat, hogy szerencsés vagy. - De mikor nem örültem én barátom szerencséjén? A társaságnak szentelt kötelei olly hathatósok előttem, hogy mind az örömöt, mind a szomoruságot egyenlőül éreztetik velem.
|
Ugy tetszik, barátom, mintha barlangodnak
Érzem keservidet; sirok barátommal. |
Negyedik levél
Igaz ugyan, barátom, hogy hazánknak legkellemetesebb százában születtünk, mellyben polgárjaink anyai nyelvünknek ékesittésében annyira serénykednek, mintha feltett szándékkal kivánná egyik a másikat fellyül mulni. De mégis csak meg kell vallanunk, hogy ezek még igen fiatal igyekezetek. - Ez kénszeritt bennünket az idegen nyelveken irt könyveknek olvasására, mellyekben vagy mulatságos indulatinkat kecsegtettyük, vagy olly gondolatokat szedegetünk, mellyekkel született nyelvünket segittsük. - Magamat felejtve olvastam minapában Wieland Gráciáit, hol szerencsés elméjének remekjén látszatik dolgozni. - Meg nem tartóztathattam magamat, hogy ennek a gyönyörü szerzeménynek elejét veled magyarul ne közölném:
"Azok, akikkel a régi Görögországot Deukálion és Pirrha megnépesitette, eleintén szerfelett vad emberek voltak; ollyanok tudniillik, mint amillyeneknek illett lenni azoknak, kik kövekből lettek emberekké."
|
"Tölgyfákból nőtt erdők setét rejtekében |
"Nem tudom, Dánae, ha elhiszi-e az uj Héloiz szerzőjének, hogy ez volt a legboldogabb életmódgya, mellyet számunkra rendelhetett a természet? De, ha mindazokat a viszontagságokat számba vesszük, amellyek esméretlenek voltak a miveletlen természet fiainál, meg nem tagadhattyuk tőlök legalább azt a boldogságot, melly a mostani viszontagságok tudatlanságából származott." -
Barátom, mint tetszik ez a kis német darab? Melly szépen emlékeztet bennünket azokra az időkre, mellyekben csak az ártatlan természet uralkodott!
|
Éppen a Sans souci okos munkájával * Páthmosi vak gyermek repdes körülöttem, * Sokszor midőn éjjel magán gondolkozom; |
Megelégszel-e vele, barátom? - Ha nem véled elégségesnek, felelj meg külömben; szivesen veszem.
|
Távozz el, tavasznak tündér gyengesége, Unalommal nézem bárányim ugrásit; Nem nyilnak számomra a rózsák bimbói, Gyász terjedett szivem minden érzésére,
Miként buzog szivem hevült kebelemben, Szerelmét pihegi Nerinne számára, Örömmel szemlélem forogni szemeit, Ámor egy bokorból nézi játékinkat, Ugy de, midőn Fébus hanyatlik estvére, Oh szegény, hadd mennyen! végezze tisztségét;
Hasztalan sietek mirtus lugossiba, 1782 |
![]() | ![]() | ![]() |